-
شما بعنوان مرد خانواده ، چقدر عیالتان را دوست دارید؟
الف) به اندازه تعداد سکه های مهریهاش
ب) به اندازه تعداد قطعات جهیزیهاش
ج) به اندازه تعداد صفر های جلوی مبلغ موجودی حساب بانکیاش
د) به اندازه تمام ستاره های آسمان در روز!
- چه عاملی سبب شد تا شما به خواستگاری عیالتان بروید؟
الف) جوونی کردم
ب) سادگی کردم
ج) گول خوردم
د) من که نرفتم خواستگاری، اون اومد
- اگر خدایی ناکرده عیالتان فوت کند شما چه کار میکنید؟
الف) اول ناراحت و بعد خوشحال میشوید
ب) اول خرما و بعد شاباش میدهید
ج) اول قبرستان و بعد محضر میروید
د) انشاا... بقای عمر 4 تای دیگر باشه
- ملاک شما در انتخاب عیالتان چه بوده است؟
الف) املاک پدرش
ب) دارایی پدرش
ج) املاک و دارایی پدرش
د) همه موارد
- اگر عیالتان از شما بخواهد که برای کادوی تولدش یک گردنبند طلا بخرید چکار میکنید؟
الف) تا بعد از روز تولدش گم و گور میشوید
ب) تا بعد از روز تولدش خودتان را به مریضی میزنید
ج) تا بعد از روز تولدش خودتان را به مردن میزنید
د) آدرس یک بدلی فروشی کار درست را از دوستتان میگیرید!
- محبت آمیز ترین جمله ایکه به عیالتان گفته اید چه بوده است؟
الف) عزیزم ، امروز صبحانه چی داریم؟
ب) عزیزم ، امروز ناهار چی داریم؟
ج) عزیزم ، امشب شام چی داریم؟
د) من واقعا ... من واقعا عاشق .... من واقعا عاشق تو .... من واقعا عاشق تربچه با پنیرم
- در کارهای منزل چقدر به عیالتان کمک میکنید؟
الف) در خوردن غذا با او همکاری میکنید
ب) کانال های تلویزیون را شما با کنترل عوض میکنید
ج) موقعی که عیالتان مشغول تمیز کردن منزل یا شستن ظروف است ، با زدن صوت و دست او را تشویق میکنید
د) گاهی اوقات کارهای شخصی تان را خودتان انجام میدهید
- اگر عیالتان با شما قهر کند برای آشتی کردنش چه کار خواهید کرد؟
الف) شما هم با او قهر میکنید تا زمانیکه خودش بیاید منت کشی
ب) از طریق بکارگیری سیستم اعمال خشونت ، او را به زور آشتی خواهید داد
ج) او را تهدید میکنید که اگر تا ?? بشمارید و آشتی نکند سریعا اقدام به اختیار نمودن همسر جدید مینمایید
د) حاضرید یک چیزی هم بدهید اگر همیشه قهر باشد
- نظرتان در مورد این جمله چیست؟ (مهرم حلال ، جونم آزاد)
الف) زیبا ترین جمله دنیاست
ب) با معنا ترین جمله دنیاست
ج) خوشحالکنندهترین جمله دنیاست
د) تخیلیترین جمله عصر کنونی است
-
?در کل ، از زندگی با عیالتان راضی هستید؟
الف) اگر نباشم چیکار کنم؟
ب) چاره ای جز این ندارم
ج) یک جوری داریم میسازیم دیگه
د) بله که راضی هستم البته تا زمانیکه بتوانم پول مهریه اش را جور کنم
(با تشکر از یکدوست برای ارسال این مطلب. پس بازم صد رحمت به موقت!!!)
16 سال پیش نگاشته شده
البته ما خوشگمانیم! اما امیدوارم که اینگونه مطالب و تاکیدش بر اینکه «نگاه پسران به مقوله همسریابی اینترنتی صرفا نوعی سرگرمی است» توجه دختران را به این نکته جلب کند که دنبال ازدواج «دائم» از این طریق و طرق مشابه (مثل تماس و پیامک به شماره رندوم!) نباشند.
16 سال پیش نگاشته شده
یکی از دوستان در گودر این نکته رو نوشته که برای من جالب بود:
یکی از آیاتی که بیشتر مترجمین اون رو غلط ترجمه کردهاند، آیه آخر سوره حمده.
صراط الذین انعمت علیهم غیر المغضوب علیهم و لا الضالین
مقایسه کنید این دو ترجمه رو:
مکارم: راه کسانی که آنان را مشمول نعمت خود ساختی نه کسانی که بر آنان غضب کردهای و نه گمراهان
فولادوند: راه آنهایی که برخوردارشان کردهای، همانان که نه درخور خشماند و نه گمگشتگان.
ترجمه صحیح ترجمه مرحوم فولادونده.
ایشون در ادامه برخی ترجمههای مشهور از معاصرین رو نقل کردن که تنها سه مورد از 10 مورد صحیح هست:
آیتی: راه کسانی که ایشان را نعمت دادهای، نه خشم گرفتگانِ بر آنها و نه گمراهان
ارفع: راه آنان که به آنها نعمت بخشیدی نه راه آنان که بر آنها خشم گرفتی و نه راه گمراهان
الهیقمشهای: راه آنان که به آنها انعام فرمودی، نه راه کسانی که بر آنها خشم فرمودی (قوم یهود) و نه گمراهان (چون اغلب نصاری).
انصاریان: راه کسانی [چون پیامبران، صدّیقان، شهیدان و صالحان] که به آنان نعمتِ [ایمان، عمل شایسته و اخلاق حسنه] عطاکردی، هم آنان که نه مورد خشم تواند و نه گمراهاند. (ترجمه درست)
بهرامپور: راه آنان که موهبتشان دادی، نه راه غضب شدگان و نه گمراهان
پرتوری از قرآن: راه چنان مردمی که بر آنها نعمت ارزانی داشتی نه کسانی که مورد غضب شدهاند و نه گمراهان
شعرانی: راه آنان که انعام کردی برایشان نه آنان که غضب شده بر ایشان و نه گمراهان
فیض الاسلام: (و آن راه راست) راه کسانی (انبیاء و اوصیاء و شهداء و مؤمنین و نیکوکاران است) که نعمت (معرفت بخدا و یقین بمعاد و توفیق عبادت و دوری از معصیت را) بآنها دادی، آنها کسانی (مانند یهود) نیستند که مورد غضبی و خشم (دوری از رحمت تو) واقع شدند و نه کسانی (مانند نصاری) که گمراهانند
(ترجمه درست)
مشکینی: راه کسانی که به آنها نعمت دادی (همانند انبیا و پیروان راستین آنها) آنان که نه مورد خشم (تو) قرار گرفتهاند و نه گمراهند (ترجمه درست)
مصباحزاده: راه آنان که انعام کردی برایشان نه آنان که غضب شده برایشان و نه گمراهان
خود من هم وقتهایی که خارج منزل توفیق اجباری! حاصل میشه و به سراغ قرآن میرم، اغلب ترجمه الهیقمشهای به دستم میرسه که واقعا ترجمه نادقیقش آزارم میده اما متاسفانه رواج بیشتری داره.
پینوشت: ایشان در یادداشت دیگری در این آدرس، مثال دیگهای نوشته؛
وَ ما کانَ الْمُؤْمِنُونَ لِیَنْفِرُوا کَافَّةً فَلَوْ لا نَفَرَ مِنْ کُلِّ فِرْقَةٍ مِنْهُمْ طائِفَةٌ لِیَتَفَقَّهُوا فِی الدِّینِ وَ لِیُنْذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذا رَجَعُوا إِلَیْهِمْ لَعَلَّهُمْ یَحْذَرُون
فولادوند: و شایسته نیست مؤمنان همگی [برای جهاد] کوچ کنند. پس چرا از هر فرقهای از آنان، دستهای کوچ نمیکنند تا [دستهای بمانند و] در دین آگاهی پیدا کنند و قوم خود را- وقتی به سوی آنان بازگشتند بیم دهند- باشد که آنان [از کیفر الهی] بترسند؟
مکارم: شایسته نیست مؤمنان همگی (بسوی میدان جهاد) کوچ کنند چرا از هر گروهی از آنان، طایفهای کوچ نمیکند (و طایفهای در مدینه بماند)، تا در دین (و معارف و احکام اسلام) آگاهی یابند و به هنگام بازگشت بسوی قوم خود، آنها را بیم دهند؟! شاید (از مخالفت فرمان پروردگار) بترسند، و خودداری کنند!
مطلب مرتبط: سیری در ترجمه های فارسی قرآن
16 سال پیش نگاشته شده